Почему я, Боже, разучился
Восхищаться этой красотой –
Разве кто-нибудь еще сравнился
И создал еще шедевр такой?
Станешь ли с рожденными женою
Состязаться в славе, мой Господь?
– Возгремишь лишь громом надо мною,
И растает в прахе моя плоть:
Мне ли унывать, когда Создатель,
Сотворивший все, что есть вокруг,
Распахнул с любовию объятья
И сказал, что Он мой друг;
Научи восторженно смеяться,
Когда сердце от тоски болит;
Помоги вседневно удивляться,
Даже если будней скукой сыт.
Вот закат красивей, чем вчерашний;
Вот звезда приветливей горит;
И тот куст по-новому украшен –
Его лунный свет чуть серебрит!
В ранний час, едва успев проснуться,
Взор к восходу жадно устремлю,
Не боясь надеждой обмануться,
Каждый лучик радостно ловлю.
Каждый штрих заботливой рукою
Нанесен на небе-полотне –
Всматриваюсь в них с одной тоскою,
Что возможность есть не только мне
Восхищаться этой красотою –
Но используют ее,увы, не все.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".